မင့္ကုိ ငါခ်စ္ခဲ့တယ္၊ မင့္ကုိ ငါ ခ်စ္လ်က္ပါပဲ။
ခဏတာခံစားမႈေလးက ရွိႏုိင္
ဒါေပမယ့္ ငါ့အခ်စ္က မင့္ကုိ အေႏွာင့္အယွက္ မျဖစ္ေစခ်င္ဘူး။
မင့္ကုိ နာက်င္ေစခ်င္တဲ့ ဆႏၵ ငါ့မွာမရွိဘူး။
မင့္ကုိ ငါခ်စ္ခဲ့ရဲ႕။ ငါသိတဲ့ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္မဲ့မႈ၊
မနာလုိ ၀န္တုိမႈ၊ ရွက္ရြံ႕မႈေတြဟာ အခ်ီးႏွီး ျဖစ္ေပမယ့္
ႏူးညံ့တဲ့၊ သစၥာရွိတဲ့ အခ်စ္ကုိ ဖြဲ႕စည္း။
ဘုရားသခင္က မင္းကုိ အခ်စ္ခံရဖုိ႕
ေကာင္းခ်ီးေပးပါလိမ့္ မယ္။
ခ်ိဳထြန္း
I loved You
I loved you, I probably still do,
And for a while the felling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealously, the shyness--though in vain-
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
ALEXANDER SERGEYEVICH PUSHKIN
ယခုကဗ်ာမ်ားအား ဒီေနရာမွ (လပ္ကီးျမိဳ႕ေတာ္)ကူးယူးေဖာ္ျပပါသည္။
0 comments:
Post a Comment